de estar sin recursos de viajar, menos estoy capaz en competencia cultural con facilidad. me encantaria tener conocimiento y mocion en investigaciones, artes, observacion, teorias que en Australia no se comunica.
por lo menos, de escribir en castellano me hago un desafio de si mismo a desarrolar y estrechar lo que me precisa de alimentar mis capacidades. me encuentro que pensando en mi castellano torcido y mi biculturalidad ladeado en cultura westminster que, topologicamente mi situacion de estar es una rareza
pero lo que encuentro es que la cultura latina ya tiene mucho equipaje investigativa sobre migrancias y derive, desvio, el rumbo con perspectivo barroco, ecologico y geologico
el termino “transuente” que capta lineas transversales que de ser misma linea pero se transforme de calidad en volvida ergodica y eso de ser manera de viajero entre puerto y aeropuerto, que las lineas, cuerdas de equilibrista no son comutativa en regresedas fisicas o imaginadas. y este transuencia non comutativa es mi estar, mi imanencia
y por bicultural, panoramas por los dos lados del paso de un gracioso la univocalidad de imanencia se incluye transuencia, lo opositivo tradicional, y eso es porque que mi literatura en ingles es gotico y fantasmal, bifurcado vidriera donde me veo en los dos lados al mismo tiempo con pleno saber de mi doble es al misma vez el otro. no es espejo en perfeccion o de otra manera
tal como decia el actor en la pelicula de Raul Ruiz “trois couronne du matelot” en el barco funchaleuse – no es yo, es el otro, el doble-otro en uno.
y si cualquiera persona en mi red puede navegar estas palabras con algun reconocimiento, te digo que a nadien, o muy pocos, puedo hablar en este nivel en Ingles.
quizas mi red frances se tinka en estos rutos y marcaterrenos

Leave a comment